• Vincent - 2014-10-15 - 3 svar

    whitewashed - att översätta med" vitkalkat" är inte nog...

    Inte om ordet används i ett sammanhang där t.ex. en nyhet är "whitewashed"." Bortförklarat" är inte heller det en pricksäker översättning. Finns det något annat eller rent av bättre än "urvattnat"?

  • Garcia77 - 2014-05-06

    To whitewash: synonym "cover up" (try to hide unpleasant facts about someone/ something). "Bortfñrklara" is close but now exact. "Skyla över"?

  • Vincent - 2014-05-06

    Visserligen kan både bortresonera, bortförklara och urskuldra användas, men till syvende og sist lutar jag nog blir det nog vitkalka som känns bäst. Nytt ord/betydelse - ja, direktöversatt - ja det också, Men den känns "rätt" ...

  • aip - 2014-10-15

    Du kan ju också använda "släta över", "försköna" eller "censurera". Eller så kan du ju bara skriva att nyheten är rentvättad, särskilt om det i sammanhanget framgår av vem. Jag tror de allra flesta mycket lättare förstår och kopplar samman "rentvättad" (alt vittvättad om du så vill) med originalets "whitewashed" än "vitkalkad". vitkalka gör man hus... :)